passa al contenuto principale

Progetto di digitalizzazione della serie archivistica “Rilkeana” tratta dalla sezione  “Archivio moderno”  del fondo “Archivio della Torre e Tasso” e riguardante la corrispondenza fra Rainer Maria Rilke e Marie Thurn und Taxis.
Inventario e riordinamento: Pierpaolo Dorsi

Digitalizzazione immagini: Francesco Giuliano

Data entry trascrizioni: Paola Travan

Controllo data entry: Carmelo Bianco e Antonietta Colombatti

Sviluppo web: Marcello Scrignar

Responsabile di progetto: Marcello Scrignar

I documenti che formano la serie descritta nel presente inventario appartengono tutti all’archivio della famiglia della Torre e Tasso, venuto in possesso dell’Archivio di Stato di Trieste nel 1997, in seguito all’acquisto da parte dello Stato. Fanno parte della Sezione moderna del fondo, quella costituita dagli atti risalenti alla seconda metà del XIX e al XX secolo, i quali – a differenza degli atti più antichi – non furono oggetto del lavoro di inventariazione che interessò il fondo nel 1907.

Col nome di “Rilkeana” furono indicati dalla famiglia stessa, come risulta da annotazioni rinvenute tra gli atti e da esplicite menzioni (ad es., n. 237 del presente inventario), quei materiali dell’archivio – soprattutto lettere ma anche documenti di natura diversa – che testimoniano del rapporto intrattenuto dalla principessa Marie Thurn und Taxis e dalla sua cerchia familiare col poeta Rainer Marie Rilke (Praga , 4 dicembre 1875 – Val-Mont, 29 dicembre 1926).

Marie Hohenlohe Thurn un Taxis (Venezia, 28 dicembre 1855 – Lautschin, 16 febbraio 1934) nacque dal matrimonio tra la contessa Teresa della Torre e il principe Egon Hohenlohe; suo figlio Alessandro fu il primo a portare il titolo di principe della Torre e Tasso duca di Castel Duino.

La principessa conobbe Rilke a Parigi nel 1909, lo ospitò poi più volte nelle dimore di famiglia a Duino, a Lautschin (Loučen, in Boemia) e a Venezia, intraprese con lui diversi viaggi e mantenne soprattutto un fitto rapporto epistolare, che fu interrotto solo dalla morte del poeta. La loro amicizia fu animata dai comuni interessi letterari e artistici, dalle comuni frequentazioni ed esperienze. Rilke soggiornò al castello di Duino nell’aprile 1910, durante l’inverno 1911-1912, quando vi compose le prime Elegie duinesi, tra settembre e ottobre 1912 e, da ultimo, nell’aprile del 1914.

La serie documentaria è costituita da materiali che si andarono sedimentando tra le carte di Marie Thurn und Taxis nel corso del rapporto con Rilke, con l’aggiunta preziosa delle lettere originali spedite al poeta dalla principessa, a lei restituite nel 1927. La formazione, con questi documenti, di una serie distinta nell’ambito del proprio archivio fu voluto dalla stessa Marie, quando iniziò a isolare e a ordinare il materiale che avrebbe utlizzato per la stesura dei Souvenirs sur Rainer Maria Rilke, pubblicati in traduzione tedesca nel 1932 e nella versione originale usciti postumi, nel 1936.

Mentre Marie era in vita, i documenti furono trasferiti più volte al suo seguito, con altre carte personali, da Duino a Lautschin e viceversa. Dopo la sua morte furono concentrati a Duino, nell’archivio di famiglia. Nel corso della seconda guerra mondiale il principe Raimondo ricoverò una parte dell’archivio, compresa la serie “Rilkeana”, nella sua casa di Venezia, dove la documentazione rimase conservata anche dopo la fine delle ostilità, dal momento che la famiglia potè rientrare in possesso del castello di Duino, occupato dalle truppe alleate, solo dopo il 1954.

A Venezia alcuni documenti della serie subirono danni per l’inadeguatezza delle condizioni ambientali di conservazione (cfr., ad esempio, i nn. 9-17). Verso la fine degli anni Quaranta furono consultati, in quella sede, da diversi studiosi dell’opera di Rilke, e in particolar modo da Ernst Zinn, che predispose l’edizione facsimiliare dell’autografo delle Elegie duinesi (1948), e l’edizione della corrispondenza tra il poeta e Marie Thurn und Taxis (1951).

Furono queste pubblicazioni ad attirare l’interesse dei collezionisti intorno ai documenti esistenti a Venezia. Secondo la ricostruzione successiva dei fatti (cfr. n. 237), intorno al 1952 il segretario del principe Raimondo alienò, a proprio favore e all’insaputa del proprietario, gran parte dei “Rilkeana” che, attraverso il mercato antiquario, vennero in possesso di facoltosi collezionisti, soprattutto statunitensi. Tra i pezzi sottratti vi erano buona parte delle lettere di Marie Thurn und Taxis a Rilke e lo stesso autografo delle Elegie duinesi.

Le cause intentate dal principe per ottenere la restituzione non ebbero successo perchè risultarono chiare, da un lato, la responsabilità personale del segretario, dall’altro la buona fede di molti degli acquirenti. Negli anni successivi, grazie a trattative svolte in via amichevole e al risarcimento del prezzo sborsato per l’acquisto, una parte della documentazione dispersa, ivi compresi l’autografo delle Elegie e molte lettere di Marie, potè essere ricuperata e venne così reintegrata nell’Archivio della Torre e Tasso. Subito dopo, nei primi anni Sessanta, i documenti più gravemente deteriorati furono sottoposti a restauro in un laboratorio di Monaco di Baviera (ad es., i nn. 9, 10 e 12).

Dal confronto tra la lista dei documenti mancanti redatta nel 1959 (n. 236) e il presente inventario, che riflette la situazione del materiale al momento dell’acquisto del fondo da parte dello Stato, sembrano emergere ulteriori perdite, che si dovrebbero pertanto attribuire a cessioni intervenute nel corso degli anni Settanta o dei primi anni Ottanta. Queste più recenti dispersioni sembrano aver interessato soprattutto le lettere spedite da Rilke.

Attualmente, delle 460 lettere che Ernst Zin ebbe modo di studiare e di trascrivere dall’Archivio della Torre e Tasso prima del 1951, ne rimangono in tutto 212. Di queste, 200 (rispetto alle 220 originarie) sono di Marie e solo 12 (sulle 240 originarie) sono di Rilke.

All’atto dell’acquisizione dell’Archivio della Torre e Tasso, i documenti che formano la presente serie erano dispersi entro i fasci della sezione moderna del fondo, giunta all’Archivio di Stato in condizione di grave disordine e priva di strumenti di consultazione. Sono stati identificati, riordinati e inventariati nel 1998.

All’interno della serie si sono riconosciuti, in sede di riordinamento, alcuni nuclei ben distinti: i Manoscritti letterari di Rilke, le Lettere di Rilke a Marie Thurn und Taxis, le Lettere di Marie a Rilke, e inoltre Altri documenti di Marie riguardanti i rapporti con Rainer Marie Rilke. Il materiale copre un arco temporale che va dal 1909 al 1933. In coda alla serie sono stati collocati due documenti di data successiva, relativi alle più recenti vicende che hanno influito sull’integrità della documentazione.

La formazione di due nuclei distinti per il carteggio Rilke – Marie Thurn und Taxis è motivata dalla considerazione della diversa genesi dei due gruppi di documenti: le lettere di Rilke si sedimentarono gradualmente e naturalmente nelll’archivio di Marie, alla quale erano indirizzate, mentre le lettere spedite da Marie al poeta, dopo esser state da lui ordinatamente conservate, vennero consegnate a Marie tutte insieme, nel 1927, dai curatori del lascito. Non si tratta dunque delle minute, che Marie sicuramente compilava, ma delle quali non è rimasta che una debole traccia (cfr. il n. 96).

Nell’ambito dei singoli nuclei così individuati, è stato osservato l’ordine cronologico. Tutti i documenti sono datati o, per lo meno, databili con certezza; in questo secondo caso, l’inventario indica la data tra parentesi quadre. Per ogni unità l’inventario riporta, oltre alla data, il titolo, la consistenza, eventuali note sullo stato di conservazione, la descrizione, l’eventuale bibliografia specifica.

Il supporto è sempre cartaceo. Ove non indicato espressamente, va inteso che si tratta di manoscritti.

Per le lettere ci si è limitati a trascrivere, quale descrizione, l’incipit e si è fatto riferimento, per il testo integrale, all’edizione del carteggio (sigla: Briefwechsel), indicando il numero attribuito a ciascuna lettera dal curatore dello stesso.

Pierpaolo Dorsi

Manoscritti letterari di Rainer Maria Rilke

“Lied vom Meer”
Autografo firmato; dedica alla principessa Carola Hohenlohe, sorella di Marie Thurn und Taxis. La composizione, risalente al 1907, è compresa nella raccolta Neue Gedichte.
read more
“1156-1173”
Autografo contenente appunti sulla storia di Venezia nel medioevo.
read more
Appunti di terminologia marinara (1912 ?)
Autografo contenente appunti di terminologia marinara francese e tedesca, compilati nel quadro della ricerca sulla storia di Venezia.
read more
“Die Duineser Elegien”
Autografo delle Elegie duinesi donato da Rilke a Marie Thurn und Taxis nell'agosto 1922 (cfr. Briefwechsel: nn. 377-379).
read more

Lettere di Marie Thurn und Taxis a Rainer Maria Rilke

“Ay de mì, Serafico carissimo, ich kann nicht nach Paris!…”
Briefwechsel: n. 460
read more
“Sie haben mir einen wunderbaren Brief geschrieben…”
Briefwechsel: n. 459
read more
“Serafico carissimo, ich habe soeben Bella fertig gelesen…”
Briefwechsel: n. 457
read more
“Gott sei Dank Serafico dass ich soeben Ihren Brief erhalte…”
Briefwechsel: n. 455
read more
“Enchantée des délicieux vergers…”
Briefwechsel: n. 454
read more
“Arrivée hier soir…”
Briefwechsel: n. 452
read more
“Serafico carissimo. J’ai jubilé en recevant votre lettre…”
Briefwechsel: n. 448
read more
“Serafico carissimo. Ich habe Ihnen gestern ein Brandtelegramm geschickt…”
Briefwechsel: n. 445
read more
“Princesse Bassiano demande mes traductions…”
Briefwechsel: n. 444
read more
“Serafico carissimo. La femme propose et – les oreilles disposent!…”
Briefwechsel: n. 443
read more
“Serafico carissimo. Jetzt habe ich grosse Lust…”
Briefwechsel: n. 441
read more
“Serafico carissimo. Ihnen gefallen doch auch nicht diese wirklichen “Knittelverse”…”
Briefwechsel: n. 438
read more
“Serafico! Es heisst dass es heute Ihr Geburtstag ist…”
Briefwechsel: n. 434
read more
“Ach! Serafico carissimo. Les beaux esprits se rencontrent…”
Briefwechsel: n. 433
read more
“Wo sind Sie, Serafico carissimo?…”
Briefwechsel: n. 430
read more
“Serafico carissimo. Nur ein paar Worte…”
Briefwechsel: n. 429
read more
“Serafico carissimo. Ich komme mit einer Frage…”
luogo incerto Briefwechsel: n. 427
read more
“Serafico carissimo. Vor allem verzeihen Sie die Maschine…”
Briefwechsel: n. 426
read more
“Serafico carissimo. Ich soll Ihnen für 2 Briefe danken…”
Briefwechsel: n. 423
read more
“Serafico carissimo! Wie lange schon will ich Ihnen schreiben…”
Briefwechsel: n. 420
read more
“Wenn Sie nur überhaupt kommen, lieber Serafico…”
cartolina illustrata: «Eingang zur Taminaschlucht» Briefwechsel: n. 418 luogo incerto
read more
“Tausend Dank für Ihr Telegramm Serafico carissimo…”
Briefwechsel: n. 416
read more
“Serai demain soir Ragaz…”
Briefwechsel: n. 414
read more
“O Serarfico carissimo! Ich habe ein schlechtes Gewissen…”
Briefwechsel: n. 412
read more
“Serafico carissimo. Habe ich Ihnen geschrieben?…”
Briefwechsel: n. 410
read more
“Lieber Serafico. Es war eine Freude…”
Briefwechsel: n. 408
read more
“Aber Serafico carissimo, Sie sind in Muzot?!!…”
Briefwechsel: n. 406
read more
“Serafico carissimo. Ich bin so vertrottelt…”
Briefwechsel: n. 405
read more
“Ich fürchte Serafico carissimo, dass ich Sie mit meinen Briefen überschwämme…”
Briefwechsel: n. 404
read more
“Ich weiss zwar nicht ob Sie schon wieder in Muzot sind…”
cartoncino bordato a lutto Briefwechsel: n. 402
read more
“Serafico carissimo. Ich war so froh…”
Briefwechsel: n. 401
read more
“Lieber Serafico. Kassner hat mir den Eupalinos gebracht…”
Briefwechsel: n. 399
read more
“Also das war eine Freude Serafico carissimo…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 398
read more
“Endlich zu Hause, Serafico carissimo…”
Briefwechsel: n. 397
read more
“Also hier wären wir, Serafico carissimo…”
cartolina illustrata: «Innsbruck» Briefwechsel: n. 396
read more
“Serafico carissimo. Ich bin gerade auf dem Punct nach Winterthur zu fahren…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 395
read more
Ja, Serafico carissimo, ich bin auf dem Weg…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 392
read more
“Ich weiss, lieber Serafico dass Sie mit mir trauern werden…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 388
read more
“Serafico! Die Sonnette! Gestern erhalten…”
Briefwechsel: n. 387
read more
“Serafico carissimo! Endlich komme ich dazu…”
Briefwechsel: n. 385
read more
“Serafico carissimo. Ich kann den Weihnachtstag nicht besser anfangen…”
Briefwechsel: n. 383
read more
“Serafico carissimo. Sie haben mir eine grosse Freude gemacht…”
Briefwechsel: n. 382
read more
“Serafico carissimo. Schon eine Ewigkeit will ich Ihnen schreiben…”
Briefwechsel: n. 380
read more
“Was soll ich Ihnen sagen Serafico!…”
Briefwechsel: n. 379
read more
“Soeben das Wunderbare eingetroffen…”
Briefwechsel: n. 378
read more
“Serafico carissimo. Ich habe vor ein paar Tagen…”
Briefwechsel: n. 375
read more
“Serafico carissimo. Ich wollte Ihnen einen langen Brief von Loučen schreiben…”
Briefwechsel: n. 374
read more
“Nur ein Wort in Eile Serafico carissimo…”
cartolina illustrata: «Rolle, Le château» Briefwechsel: n. 372
read more
“Pars samedi par Zurich…”
Briefwechsel: n. 371
read more
“Noch klingt und singt es mir in Kopf und Herz…”
Briefwechsel: n. 369
read more
“Arrive demain mardi soir…”
Briefwechsel: n. 367
read more
“Also ja, Serafico caro, ich erscheine am 6ten abends…”
Briefwechsel: n. 366
read more
“Serafico carissimo. Was ist mit Ihnen?…”
Briefwechsel: n. 363
read more
“Schon lange will ich Ihnen schreiben…”
Briefwechsel: n. 362
read more
“Tausend Dank Serafico carissimo für Ihren Brief…”
Briefwechsel: n. 361
read more
“Ich antworte gleich – ganz begeistert über das Sonnet…”
Briefwechsel: n. 359
read more
1922 feb. 16 ?
Busta indirizzata contenente originariamente la lettera pubblicata in Briefwechsel, al n. 357 luogo incerto
read more
“Brief erhalten bin glücklich…”
Briefwechsel: n. 356
read more
“Serafico carissimo. Endlich fange ich den versprochenen Brief an…”
Briefwechsel: n. 354
read more
“Herzlichste Wünsche, lieber Serafico…”
con busta indirizzata Briefwechsel: n. 352
read more
“Serafico carissimo. Je reçois à l’instant votre lettre…”
Briefwechsel: n. 351
read more
“Serafico carissimo! Ich hatte gestern Ihre einleitenden Worte erhalten…”
Briefwechsel: n. 349
read more
“Serafico, Sie sind wirklich ein Engel!…”
Briefwechsel: n. 347
read more
“Serafico carissimo. Je suis horriblement ennuyée…”
Briefwechsel: n. 345
read more
“Serafico carissimo. Was geschieht mit Ihnen?…”
Briefwechsel: n. 343
read more
“Serafico, ich sitze ganz allein…”
Briefwechsel: n. 342
read more
“Serafico carissimo. Ihren lieben Brief habe ich hier erhalten…”
Briefwechsel: n. 339
read more
“Serafico carissimo. Ihr Brief war mir eine grosse Enttäuschung…”
Briefwechsel: n. 337
read more
“Serafico carissimo. Nur ein paar Worte…”
Briefwechsel: n. 334
read more
“Serafico! Wie schön ist dieses Jüngste Gericht!…”
Briefwechsel: n. 333
read more
“Serafico carissimo. Heute erst komme ich dazu…”
Briefwechsel: n. 331
read more
“Gestern abends bin ich von Wien zurückgekehrt…”
Briefwechsel: n. 329
read more
“Serafico! Erschrecken Sie nicht…”
Briefwechsel: n. 327
read more
“Ein glückliches neues Jahr, Serafico…”
Briefwechsel: n. 326
read more
“Serafico carissimo. Wissen Sie wohin mir Ihr Brief nachgefolgt ist…”
Briefwechsel: n. 324
read more
“Vor allem erschrecken Sie nicht…”
Briefwechsel: n. 322
read more
“Serafico carissimo. Letzthin habe ich Ihnen geschrieben…”
Briefwechsel: n. 320
read more
“Serafico carissimo. Für zwei Briefe und für zwei Bücher habe ich Ihnen zu danken…”
Briefwechsel: n. 319
read more
“Serafico carissimo. Ich muss Ihnen für 2 Briefe aus Venedig danken…”
Briefwechsel: n. 316
read more
“Serafico carissimo, verzeihen Sie dieses Papier…”
Briefwechsel: n. 314
read more
“Serafico! Diese Freud!…”
Briefwechsel: n. 311 luogo incerto
read more
“Attends avec impatience lettre promise…”
Briefwechsel: n. 309
read more
“Serafico carissimo. Sie können sich denken…”
Briefwechsel: n.308
read more
“Serafico carissimo. Wie gut dass Ihr Brief heute ankam…”
Briefwechsel: n. 306
read more
“Wenn mir das Band, von Amor selbst geschlungen…”
Briefwechsel: n. 304 luogo incerto
read more
“Serafico carissimo. Ich gestehe…”
Briefwechsel: n. 302
read more
“Serafico! Ich sollte Sie eigentlich beschimpfen…”
Briefwechsel: n. 299
read more
“Lieber Serafico. Da ich nicht sicher bin…”
Briefwechsel: n. 297
read more
“Also richten Sie sich das ein ganz wie Sie wollen…”
Briefwechsel: n. 296
read more
“Serafico carissimo. Ich habe dem Kassner einen langen Brief geschrieben…”
Briefwechsel: n. 294
read more
“Serafico! Ich habe ein schlechtes Gewissen…”
Briefwechsel: n. 293
read more
“Lieber Serafico. Sie sind gewiss empört…”
Briefwechsel: n. 291
read more
“Serafico carissimo. Ich komme von Tries zurück…”
Briefwechsel: n. 289
read more
“Serafico. Ich habe Ihnen eine Menge zu sagen…”
bordata a lutto; con busta indirizzata Briefwechsel: n. 286
read more
“Lieber Serafico. Heute kann ich Ihnen keinen ordentlichen Brief schreiben…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 284
read more
“Lieber Serafico. Die Trauer ist für eine eben verstorbene Schwägerin…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 281
read more
“Serafico carissimo. Endlich komme ich dazu…”
Briefwechsel: n. 279
read more
“Die allerherzlichsten Grüsse…”
cartolina illustrata:«Schloss Nikolsburg, Thronsaal» Briefwechsel: n. 273
read more
“Serafico! Sind Sie noch am Leben?…”
Briefwechsel: n. 265
read more
“Lieber Serafico wenn Sie noch in einer halben Stunde da sind…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 250 luogo incerto
read more
“Lieber Serafico. Ich habe alles durch Hauptmann Zitt. gehört…”
Briefwechsel: n. 248 luogo incerto
read more
“Ach Serafico, Sie müssen sich auch über mich ärgern…”
Briefwechsel: n. 261
read more
“Serafico. Heute bin ich hinauf nach S. Giusto gegangen…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 259
read more
“Also hier bin ich, Serafico…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 257
read more
“Erwarte Sie morgen Freitag…”
Briefwechsel: n. 242
read more
“Graf Revertera kommt Montag…”
Briefwechsel: n. 240
read more
“Serafico. Erschrecken Sie nicht…”
bordato a lutto Briefwechsel: n. 238 luogo incerto
read more
“Serafico carissimo. Ich bin umgefallen über Ihre Nachricht…”
Briefwechsel: n. 234
read more
“Lieber Serafico. Ich überschwemme Sie mit Briefen…”
Briefwechsel: n. 233
read more
“Ja Dottor Serafico, Sie haben ganz recht…”
Briefwechsel: n. 231
read more
“Ja Dottor Serafico carissimo, Sie haben recht…”
Briefwechsel: n. 229
read more
“Da stark verkühlt…”
Briefwechsel: n. 226
read more
“Ich fahre sechs oder sieben und zwangzigsten…”
Briefwechsel: n. 225
read more
“Lieber Serafico. Ich weiss dass Sie sich für mich freuen werden…”
Briefwechsel: n. 224
read more
“Lieber D.S. Alex ist vor ein paar Tagen zurück…”
cartolina postale Briefwechsel: n. 222
read more
“Dottor Serafico carissimo. Ich fange diesen Brief heute an…”
Briefwechsel: n. 221
read more
“Serafico carissimo. Ich war so froh…”
Briefwechsel: n. 219
read more
“Lieber Serafico. Nur ein paar Worte…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 217
read more
“Dottor Serafico carissimo da ich übermorgen nach Wien fahre…”
Briefwechsel: n. 215
read more
“Sie sehen wo ich bin D.S.!…”
Briefwechsel: n. 213
read more
“Dottor Serafico!!! Eigentlich möchte ich Sie furchtbar verschimpfen…”
Briefwechsel: n. 211
read more
“Dottor Serafico!!! Eigentlich möchte ich Sie furchtbar verschimpfen…”
xerocopia minuta incompleta della lettera spedita in data 6 marzo 1915 (n. 97); non si ha notizia dell'originale da cui è stata tratta la copia
read more
“Dottor Serafico carissimo. Endlich entdecke ich Ihre Adresse…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 209
read more
“Was geschieht mit Ihnen, Dottor Serafico?…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 207
read more
“Dottor Serafico! Ja das war zu schade…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 206
read more
“Heute erst Brief erhalten…”
Briefwechsel: n. 205
read more
Avviso funebre in morte della principessa Almerie Thurn und Taxis, suocera di Marie
stampa; con busta indirizzata
read more
“Lieber D.S. Ich danke tausendmal für Ihren Brief…”
Briefwechsel: n. 203
read more
“Aber Dottor S.! man bringt mir meinen Brief zurück…”
Briefwechsel: n. 199
read more
“Dottor Serafico carissimo. Ich schreibe Ihnen aus meinem Bett…”
Briefwechsel: n. 198
read more
“Lieber Serafico. Ich komme heute abends um 3/4 auf 8…”
Briefwechsel: n. 196
read more
“Ich habe Ihnen eine Karte in der Schnelligkeit geschickt…”
Briefwechsel: n. 194
read more
“Also Dottor Serafico was geschieht denn mit Ihnen?…”
Briefwechsel: n. 191
read more
“Dottor Serafico. Ich möchte nächste Woche…”
Briefwechsel: n. 188
read more
“Ich habe sehr gelacht über Ihr Staunen Dottor Serafico!…”
cartolina illustrata Briefwechsel: n. 187
read more
“Sehen Sie wo ich bin Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 185
read more
“Ich habe einen ganz einsamen ruhigen Abend…”
Briefwechsel: n. 183
read more
“Dottor Serafico! Kassner und ich wir haben uns gekugelt…”
Briefwechsel: n. 181
read more
“Ich schicke Ihnen noch diese Karte…”
Briefwechsel: n. 179 [b]
read more
“Aber D.S.! Was geschieht denn mit Ihnen?…”
cartolina illustrata Briefwechsel: n. 179 [a]
read more
“Was geschieht mit Ihnen D.S.?…”
cartolina illustrata: «Dante-Fels bei Schloss Duino» Briefwechsel: n. 177
read more
“Dottor Serafico. Ich sitze hier sehr gemütlich…”
Briefwechsel: n. 176
read more
“Sie sehen wo ich bin Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 174
read more
“Ich weiss nicht wo Sie sind Dottor Serafico….”
Briefwechsel: n. 172
read more
“Lieber D.S. Nur ein Wort…”
cartolina illustrata Briefwechsel: n. 169
read more
“Bin heute zehn Uhr abends …”
Briefwechsel: n. 168
read more
“Werde siebenundzwanzigsten abends Hotel Esplanade eintreffen…”
Briefwechsel: n. 167
read more
“Letzte Tage des Monats würde es sehr gut passen…”
Briefwechsel: n.165
read more
“Dottor Serafico, ich war so unendlich stolz…”
Briefwechsel: n. 163
read more
“Hier, Dottor Serafico, die sämmtlichen Übersetzungen…”
Briefwechsel: n.161
read more
“Dottor Serafico Sie sind ein Monstrum!…”
Briefwechsel: n. 159
read more
“Drahtantwort ob Ihr Herkommen ganz ausgeschlossen…”
Briefwechsel: n. 158
read more
“Dottor Serafico! Das Gras welches vom Hage getroffen wurde…”
Briefwechsel: n. 156
read more
“Was geschieht mit Ihnen, Dottor Serafico?…”
Briefwechsel: n. 154
read more
“Lieber Seraficus. Ich schicke Ihnen nur schnell diese Noten…”
Briefwechsel: n. 153
read more
“Dottor Serafico carissimo. Ich fange zu schreiben an…”
Briefwechsel: n. 151
read more
“Also in Paris sind Sie, Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 147
read more
“Ja, lieber Dottor Serafico, Sie haben ganz recht…”
Briefwechsel: n. 145
read more
“Nur ein paar Worte in Eile…”
read more
“Sie haben ganz recht Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 142
read more
“Dottor Serafico carissimo. Ich war in Wien…”
Briefwechsel: n. 139
read more
“Also Sie sind in Sevilla…”
Briefwechsel: n. 137
read more
“Ihre Briefe, lieber Serafico, sind immer eine Wonne…”
Briefwechsel: n. 135
read more
“Lieber Serafico. Ich komme mit einer Frage…”
Briefwechsel: n. 132 Manca il foglio contenente "La cortigiana", versione di Marie Thurn und Taxis da "Die Courtisane" di Rilke.
read more
“O Serafico Serafico Serafico!!! Ich habe das Gefühl…”
Briefwechsel: n. 131
read more
“Dottor Serafico carissimo, sind Sie noch in München…”
Briefwechsel: n. 128
read more
“Dottor Serafico wollen Sie morgen vormittags mit mir die Pinacothek anschauen?…”
Briefwechsel: n. 125
read more
“Serai Munich dimanche matin…”
Briefwechsel: n. 123
read more
“Lieber Serafico. Gestern abends Ihr Telegramm…”
Briefwechsel: n. 121
read more
“Arrivé ce soir. Rien trouvé de Marthe…”
Briefwechsel: n. 120
read more
“Lieber Dottor Serafico. Ich habe soeben Ihren Brief erhalten…”
Briefwechsel: n. 116
read more
“Dottor Serafico, Ich habe fort auf den versprochenen Brief gewartet…”
Briefwechsel: n. 114
read more
“Dottor Serafico, könnten Sie mir die Adresse von den Romanellis schiken…”
Briefwechsel: n. 112
read more
“Wie schade dass Sie nicht hier sind…”
Briefwechsel: n. 111
read more
“Nur ein paar Worte Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 109
read more
“Sie Wunderknäuel!…”
Briefwechsel: n. 105
read more
“Prie avertir Placci que Liechtenstein arrive…”
Briefwechsel: n. 104
read more
“Tausend Dank für die Bücher…”
cartolina illustrata: «Duino» Briefwechsel: n. 103
read more
“Dottor Serafico sind Sie noch immer faul…”
Briefwechsel: n. 100
read more
“Was machen Sie Dottor Serafico…”
cartolina illustrata: «Loučen, Zámek» Briefwechsel: n. 98
read more
“Lieber Dottor Serafico. Tausend Dank für Ihren lieben Brief…”
Briefwechsel: n. 97
read more
“Wir waren in Cettinie…”
cartolina illustrata: «Niegus, le Palais de S.A.R. le Prince Nicolas» Briefwechsel: n. 95
read more
“Soeben Ihren Brief erhalten…”
cartolina illustrata: «Sarajevo, Begova Moschee. Begova džamija» Briefwechsel: n. 93
read more
“Dottor Serafico. Wie schade…”
cartolina illustrata: «Plitvićka jezera, "Velika kaskada". Les lacs de Plitvice en Croatie» Briefwechsel: n. 91
read more
“Wissen Sie was ich heute gemacht habe…”
Briefwechsel: n. 89
read more
“Tausend Dank für Zeilen und Ansichtskarten, Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 86
read more
“Bitte Drahtantwort wann Sie Paris ankommen…”
Briefwechsel: n. 53
read more
“Herzlichste Grüsse…”
cartolina illustrata: «Wilhelmshöhe, Grosse Fontaine» Briefwechsel: n. 49
read more
“Da wir Samstag verreisen…”
a margine nota autografa di Rilke Briefwechsel: n. 48
read more
“Sehr erfreut wenn Sie Montag kommen…”
Briefwechsel: n. 46
read more
“Sind Sie noch Prag?…”
Briefwechsel: n. 44
read more
“Freuen uns sehr”
Briefwechsel: n. 42
read more
“Ja gewiss, kommen Sie um 2 Uhr…”
Briefwechsel: n. 32
read more
“Lieber Herr Rilke das Wetter ist zu grauslich…”
Briefwechsel: n. 31
read more
“Wollen Sie morgen um 10 1/2 ungefähr kommen…”
biglietto da visita: «Princesse Alexandre de la Tour et Taxis» Briefwechsel: n. 29
read more
“Wollen Sie so gut sein, lieber Herr Rilke…”
Briefwechsel: n. 22
read more
“Werden nicht vor zwanzigsten wegfahren…”
Briefwechsel: n. 20
read more
“Kommen Sie doch her…”
Briefwechsel: n. 18
read more
“Nein, lieber Herr Rilke, Sie haben sehr unrecht…”
Briefwechsel: n. 4
read more
“Geehrter Herr Rielke. Verzeihen Sie wenn ich Ihnen unbekannter Weise…”
Briefwechsel: n. 1
read more

Altri documenti di Marie Thurn und Taxis riguardanti i rapporti con Rainer Maria Rilke

“Fromme’s Elegante Welt. 49. Jahrgang”
Agenda tascabile di Marie Thurn und Taxis per l'anno 1909. Sotto la data del 13 dicembre (c. 129v) si legge l'annotazione del primo invito a Rilke: «R.M. Rilke und Mme de Noailles 5 Uhr».
read more
Diario
Quaderno contenente il diario di Marie Thurn und Taxis compilato, con ripetute interruzioni, tra l'agosto 1911 e la fine del 1919. Il diario si apre col resoconto della partenza per Lipsia e Weimar, in compagnia di Rilke, il 20 agosto 1911. Il quaderno contiene pure abbozzi letterari, trascrizioni di composizioni poetiche e alcune versioni italiane di liriche rilkiane.
read more
“Elegien. Rilke. I”
Trascrizione parziale della prima delle Elegie duinesi. In una lettera del 18 maggio 1912, Marie afferma di aver trascritto le prime due Elegie per poterne portare con sè una copia durante il suo viaggio in Bosnia e Dalmazia (Briefwechsel: n. 89).
read more
“Abisaï. I”
Versione italiana, eseguita da Marie Thurn und Taxis, della lirica Abisag (I), compresa nella silloge rilkiana Neue Gedichte. A margine, osservazioni e suggerimenti di mano dell'autore, al quale Marie aveva sottoposto la sua traduzione (cfr. Briefwechsel: n. 140).
read more
“R.M. Rilke. Trad. M. Taxis. Das Buch del Bilder”
Versione italiana, eseguita da Marie Thurn und Taxis, della lirica rilkiana Ritter, compresa nella raccolta Das Buch der Bilder. Si leggono correzioni di mano della traduttrice. Anche questa versione fu sottoposta al giudizio dell'autore (cfr. Briefwechsel: nn. 161-162).
read more
“Autom. Schreiben”
Protocolli delle sedute di "scrittura automatica" tenute in casa Thurn und Taxis, a Duino, Vienna e Lautschin.
read more
“Copie unserer automatischen Schreibereien”
Trascrizioni, in parte di mano di Marie Thurn und Taxis, dai protocolli delle sedute di "scrittura automatica" tenute tra il 19 e il 22 luglio 1914
read more
Appunto sul servizio militare di Rilke
Appunto di Marie Thurn und Taxis sull'esito favorevole dell'intervento da lei svolto presso il ministro della difesa Georgi per ottenere che Rilke fosse assegnato, per l'assolvimento del servizio militare, al Kriegsarchiv di Vienna. luogo incerto
read more
“Vielen Dank für Telegramm…”
Telegramma spedito a Rilke dal principe Alexander Thurn und Taxis, consorte di Marie. Il documento pervenne a Marie, insieme con le proprie lettere, dopo la morte del poeta.
read more
“Verehrte Durchlaucht. Wenn das Glück günstig ist…”
cartolina postale Cartolina di posta militare spedita a Marie Thurn und Taxis da Oskar Kokoschka, con accenni allo stato d'animo attuale di Rilke. luogo incerto
read more
“Verehrte Fürstin Ihr gütiger Brief…”
con busta indirizzata Lettera a Marie di Oskar Kokoschka, con accenni allo stato d'animo di Rilke.
read more
“Hochzuverehrende Fürstin und Frau! Euerer Durchlaucht danke ich…”
Lettera a Marie di Anton Kippenberg, titolare della casa editrice Insel-Verlag, con cui si annuncia la pubblicazione immediata delle Elegie duinesi, che l'editore riferisce di aver recentemente ascoltato recitate dall'autore.
read more
“Il Baretti. Anno III. N. 12”
La rivista letteraria torinese pubblica, a p. 117, le versioni italiane di sei liriche rilkiane
read more
“Lieber Herr Hofmannsthal. Gestern habe ich Ihren Brief erhalten…”
Minuta di lettera di Marie Thurn und Taxis a Hugo von Hofmannsthal, in risposta alle condoglianze ricevute per la morte di Rilke. Marie afferma, tra l'altro, di aver perduto con Rilke "una persona a me indicibilmente vicina".
read more
“Erinnerungen an Rainer Marie Rilke. Briefe, Notizen, Ungedrucktes von 1909-1926”
Prima versione, non giunta a pubblicazione, dell'opera memorialistica dedicata da Marie Thurn und Taxis a Rainer Marie Rilke
read more
“Rainer Marie Rilke. Doctor Seraficus. Souvenirs”
Autografo delle memorie rilkiane di Marie Thurn und Taxis
read more
“Die Literarische Welt. Nr. 14/15. 9. Jahrgang”
La rivista di Berlino, in un numero dedicato all'esoterismo nella letteratura, pubblica (pp. 3-5) un saggio di Georg H. Blokesch su Rilke e il soprannaturale (Rilke und das Uebersinnliche. Aus unbekannten Papieren der Fürstin Marie von Thurn und Taxis)
read more
“Liste der bei den Revisionen im Aug. 1958 und 1959 vermissten Duineser Rilkedokumente”
Prospetto degli autografi e degli altri documenti d'interesse rilkiano, già in possesso di Marie Thurn und Taxis, risultati mancanti alla verifica svolta dalla segreteria del principe Raimondo della Torre e Tasso.
read more
“Sehr geehrter Herr Professor! Wie bereits am 3.6. auf Ihre Anfrage vom 1.5 d.Js. mitgeteilt…”
Copia di lettera della segreteria di Raimondo della Torre e Tasso indirizzata al professor Klaus W. Jonas dell'Università di Pittsburgh, nella quale si descrivono le vicende che portarono alla dispersione e al successivo parziale ricupero della documentazione d'interesse rilkiano già in possesso di Marie Thurn und Taxis.
read more

Testimonianze sul destino dei documenti rilkiani già in possesso di Marie Thurn und Taxis

Torna su