passa al contenuto principale

Progetto di digitalizzazione della serie archivistica “Rilkeana” tratta dalla sezione  “Archivio moderno”  del fondo “Archivio della Torre e Tasso” e riguardante la corrispondenza fra Rainer Maria Rilke e Marie Thurn und Taxis.
Inventario e riordinamento: Pierpaolo Dorsi

Digitalizzazione immagini: Francesco Giuliano

Data entry trascrizioni: Paola Travan

Controllo data entry: Carmelo Bianco e Antonietta Colombatti

Sviluppo web: Marcello Scrignar

Responsabile di progetto: Marcello Scrignar

I documenti che formano la serie “Rilkeana” appartengono tutti all’archivio della famiglia della Torre e Tasso, venuto in possesso dell’Archivio di Stato di Trieste nel 1997, in seguito all’acquisto da parte dello Stato. Fanno parte della Sezione moderna del fondo, quella costituita dagli atti risalenti alla seconda metà del XIX e al XX secolo, i quali – a differenza degli atti più antichi – non furono oggetto del lavoro di inventariazione che interessò il fondo nel 1907.

Col nome di “Rilkeana” furono indicati dalla famiglia stessa, come risulta da annotazioni rinvenute tra gli atti e da esplicite menzioni (ad es., n. 237 dell’inventario), quei materiali dell’archivio – soprattutto lettere ma anche documenti di natura diversa – che testimoniano del rapporto intrattenuto dalla principessa Marie Thurn und Taxis e dalla sua cerchia familiare col poeta Rainer Marie Rilke (Praga , 4 dicembre 1875 – Val-Mont, 29 dicembre 1926).

Marie Hohenlohe Thurn un Taxis (Venezia, 28 dicembre 1855 – Lautschin, 16 febbraio 1934) nacque dal matrimonio tra la contessa Teresa della Torre e il principe Egon Hohenlohe; suo figlio Alessandro fu il primo a portare il titolo di principe della Torre e Tasso duca di Castel Duino.

La principessa conobbe Rilke a Parigi nel 1909, lo ospitò poi più volte nelle dimore di famiglia a Duino, a Lautschin (Loučen, in Boemia) e a Venezia, intraprese con lui diversi viaggi e mantenne soprattutto un fitto rapporto epistolare, che fu interrotto solo dalla morte del poeta. La loro amicizia fu animata dai comuni interessi letterari e artistici, dalle comuni frequentazioni ed esperienze. Rilke soggiornò al castello di Duino nell’aprile 1910, durante l’inverno 1911-1912, quando vi compose le prime Elegie duinesi, tra settembre e ottobre 1912 e, da ultimo, nell’aprile del 1914.

La serie documentaria è costituita da materiali che si andarono sedimentando tra le carte di Marie Thurn und Taxis nel corso del rapporto con Rilke, con l’aggiunta preziosa delle lettere originali spedite al poeta dalla principessa, a lei restituite nel 1927. La formazione, con questi documenti, di una serie distinta nell’ambito del proprio archivio fu voluta dalla stessa Marie, quando iniziò a isolare e a ordinare il materiale che avrebbe utilizzato per la stesura dei Souvenirs sur Rainer Maria Rilke, pubblicati in traduzione tedesca nel 1932 e nella versione originale usciti postumi, nel 1936.

Mentre Marie era in vita, i documenti furono trasferiti più volte al suo seguito, con altre carte personali, da Duino a Lautschin e viceversa. Dopo la sua morte furono concentrati a Duino, nell’archivio di famiglia. Nel corso della seconda guerra mondiale il nipote principe Raimondo ricoverò una parte dell’archivio, compresa la serie “Rilkeana”, nella sua casa di Venezia, dove la documentazione rimase conservata anche dopo la fine delle ostilità, dal momento che la famiglia potè rientrare in possesso del castello di Duino, occupato dalle truppe alleate, solo dopo il 1954.

A Venezia alcuni documenti della serie subirono danni per l’inadeguatezza delle condizioni ambientali di conservazione (cfr., ad esempio, i nn. 9-17 dell’inventario). Verso la fine degli anni Quaranta furono consultati, in quella sede, da diversi studiosi dell’opera di Rilke, e in particolar modo da Ernst Zinn, che predispose l’edizione facsimilare dell’autografo delle Elegie duinesi (1948), e l’edizione della corrispondenza tra il poeta e Marie Thurn und Taxis (1951).

Furono queste pubblicazioni ad attirare l’interesse dei collezionisti intorno ai documenti esistenti a Venezia. Secondo la ricostruzione successiva dei fatti (cfr. n. 237), intorno al 1952 il segretario del principe Raimondo alienò, a proprio favore e all’insaputa del proprietario, gran parte dei “Rilkeana” che, attraverso il mercato antiquario, vennero in possesso di facoltosi collezionisti, soprattutto statunitensi. Tra i pezzi sottratti vi erano buona parte delle lettere di Marie Thurn und Taxis a Rilke e lo stesso autografo delle Elegie duinesi.

Le cause intentate dal principe per ottenere la restituzione non ebbero successo perché risultarono chiare, da un lato, la responsabilità personale del segretario, dall’altro la buona fede di molti degli acquirenti. Negli anni successivi, grazie a trattative svolte in via amichevole e al risarcimento del prezzo sborsato per l’acquisto, una parte della documentazione dispersa, ivi compresi l’autografo delle Elegie e molte lettere di Marie, poté essere ricuperata e venne così reintegrata nell’Archivio della Torre e Tasso. Subito dopo, nei primi anni Sessanta, i documenti più gravemente deteriorati furono sottoposti a restauro in un laboratorio di Monaco di Baviera (ad es., i nn. 9, 10 e 12 dell’inventario).

Dal confronto tra la lista dei documenti mancanti redatta nel 1959 (n. 236) e l’inventario, che riflette la situazione del materiale al momento dell’acquisto del fondo da parte dello Stato, sembrano emergere ulteriori perdite, che si dovrebbero pertanto attribuire a cessioni intervenute nel corso degli anni Settanta o dei primi anni Ottanta. Queste più recenti dispersioni sembrano aver interessato soprattutto le lettere spedite da Rilke.

Attualmente, delle 460 lettere che Ernst Zinn ebbe modo di studiare e di trascrivere dall’Archivio della Torre e Tasso prima del 1951, ne rimangono in tutto 212. Di queste, 200 (rispetto alle 220 originarie) sono di Marie e solo 12 (sulle 240 originarie) sono di Rilke.

All’atto dell’acquisizione dell’Archivio della Torre e Tasso, i documenti che formano la presente serie erano dispersi entro i fasci della sezione moderna del fondo, giunta all’Archivio di Stato in condizione di grave disordine e priva di strumenti di consultazione. Sono stati identificati, riordinati e inventariati nel 1998.

All’interno della serie si sono riconosciuti, in sede di riordinamento, alcuni nuclei ben distinti: i Manoscritti letterari di Rilke, le Lettere di Rilke a Marie Thurn und Taxis, le Lettere di Marie a Rilke, e inoltre Altri documenti di Marie riguardanti i rapporti con Rainer Marie Rilke. Il materiale copre un arco temporale che va dal 1909 al 1933. In coda alla serie sono stati collocati due documenti di data successiva, relativi alle più recenti vicende che hanno influito sull’integrità della documentazione.

La formazione di due nuclei distinti per il carteggio Rilke – Marie Thurn und Taxis è motivata dalla considerazione della diversa genesi dei due gruppi di documenti: le lettere di Rilke si sedimentarono gradualmente e naturalmente nelll’archivio di Marie, alla quale erano indirizzate, mentre le lettere spedite da Marie al poeta, dopo esser state da lui ordinatamente conservate, vennero consegnate a Marie tutte insieme, nel 1927, dai curatori del lascito. Non si tratta dunque delle minute, che Marie sicuramente compilava, ma delle quali non è rimasta che una debole traccia (cfr. il n. 96).

Nell’ambito dei singoli nuclei così individuati, è stato osservato l’ordine cronologico. Tutti i documenti sono datati o, per lo meno, databili con certezza; in questo secondo caso, l’inventario  del 1998 indica la data tra parentesi quadre. Per ogni unità l’inventario riporta, oltre alla data, il titolo, la consistenza, eventuali note sullo stato di conservazione, la descrizione, l’eventuale bibliografia specifica.

Il supporto è sempre cartaceo. Ove non indicato espressamente, va inteso che si tratta di manoscritti.

Per le lettere ci si è limitati a trascrivere, quale titolo, l’incipit e si è fatto poi riferimento, per il testo integrale, all’edizione del carteggio (sigla: Briefwechsel), indicando il numero attribuito a ciascuna lettera dal curatore dello stesso.

Pierpaolo Dorsi

BIBLIOGRAFIA
1. Marie THURN UND TAXIS (“Fürstin Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe”), Erinnerungen an Rainer Maria Rilke, Deutsche Ausgabe, besorgt von Georg H. BLOKESCH, München-Berlin-Zürich 1932;
2. M. THURN UND TAXIS (“Princesse de la Tour et Taxis”), Souvenirs sur Rainer Maria Rilke, publiés par Maurice BETZ, Paris 1936;
3. Ernst ZINN, Rainer Maria Rilke. Die Duineser Elegien. Wiedergabe der Handschrift des Dichters aus dem Besitz der Fürstin Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe, Zürich 1948;
4. R.M. RILKE – M. von THURN UND TAXIS, Briefwechsel, besorgt durch Ernst ZINN, Zürich 1951;
5. M. THURN UND TAXIS (“Princess Marie von Thurn und Taxis”), Memoirs of a Princess. The Reminiscences of Princess Marie von Thurn und Taxis, translated and compiled by Nora WYDENBRUCK, London 1959;
6. Klaus W. JONAS, Rainer Maria Rilkes Handschriften, in «Philobiblon», XV (1971), n. 1/2, pp. 5-100;
7. M. THURN UND TAXIS (“Maria Thurn-Taxis”), Rainer Maria Rilke, traduzione di Nada CARLI, Pordenone 1987.
I volumi citati sono consultabili presso l’Archivio di Stato di Trieste,
sotto le seguenti collocazioni:
n. 1: RILKE 255
n. 2: RILKE 261
n. 3: RILKE 200
n. 4: RILKE 66 I-II
n. 5: RILKE 260
n. 6: RILKE 149
n. 7: RILKE 259
Per un’ampia bibliografia rilkiana, si veda – nella sala di studio dell’Archivio di Stato – il catalogo del fondo librario acquisito insieme con l’Archivio della Torre e Tasso: Rainer Maria Rilke. Catalogo del fondo bibliografico proveniente del
castello di Duino, a cura di C. BIANCO – P. DORSI, 1998.

Manoscritti letterari di Rainer Maria Rilke

“Lied vom Meer”
Autografo firmato; dedica alla principessa Carola Hohenlohe, sorella di Marie Thurn und Taxis. La composizione, risalente al 1907, è compresa nella raccolta Neue Gedichte.
Vai alla scheda
“1156-1173”
Autografo contenente appunti sulla storia di Venezia nel medioevo.
Vai alla scheda
Appunti di terminologia marinara (1912 ?)
Autografo contenente appunti di terminologia marinara francese e tedesca, compilati nel quadro della ricerca sulla storia di Venezia.
Vai alla scheda
“Die Duineser Elegien”
Autografo delle Elegie duinesi donato da Rilke a Marie Thurn und Taxis nell'agosto 1922 (cfr. Briefwechsel: nn. 377-379).
Vai alla scheda

Lettere di Rainer Maria Rilke a Marie Thurn und Taxis

“Meine liebe Fürstin, ich habe sofort gelesen, laut gelesen…”
Briefwechsel: n. 162
Vai alla scheda
“Meine liebe Fürstin, acht oder zehn Tage hab ich keine Zeitung gesehen…”
Briefwechsel: n. 216
Vai alla scheda
“…wie sehr wünschend an ihn!…”
Briefwechsel: n. 325 Mancano la prima carta della lettera e la cartolina illustrata originariamente allegata alla stessa.
Vai alla scheda
1922 feb. 25 ?
Busta indirizzata contenente originariamente la lettera pubblicata in Briefwechsel, al n. 358.
Vai alla scheda
“Meine theuere Fürstin, ich komme soeben von der Fürstin Bibesco…”
Briefwechsel: n. 421
Vai alla scheda
“Meine theuere Fürstin, ich bin nicht sehr befreundet mit meinem Tisch…”
Briefwechsel: n. 422
Vai alla scheda
“Meine theuere Fürstin, fortgeholt und unterbrochen jeden dritten Augenblick…”
Briefwechsel: n. 425
Vai alla scheda
“Meine theuere Fürstin, was war ich froh”
Briefwechsel: n. 424
Vai alla scheda
“Meine theuere Fürstin, was müssen Sie denken…”
Briefwechsel: n. 428
Vai alla scheda
“Meine theuere Fürstin, durch ein bedauerlichstes Versehen war Ihr Brief in Muzot…”
Briefwechsel: n. 431
Vai alla scheda
“Meine theuere Fürstin, da bin ich nun, Ragaz!”
con busta indirizzata. Briefwechsel: n. 432
Vai alla scheda
“Meine theuere Fürstin, Dank für den Impuls Ihrer guten Zeilen…”
Briefwechsel: n. 435
Vai alla scheda
“Meine theuere Fürstin, dieser gute Brief…, comment avez-vous pu l’appeler…”
Briefwechsel: n. 439
Vai alla scheda

Lettere di Marie Thurn und Taxis a Rainer Maria Rilke

“Geehrter Herr Rielke. Verzeihen Sie wenn ich Ihnen unbekannter Weise…”
Briefwechsel: n. 1
Vai alla scheda
“Nein, lieber Herr Rilke, Sie haben sehr unrecht…”
Briefwechsel: n. 4
Vai alla scheda
“Kommen Sie doch her…”
Briefwechsel: n. 18
Vai alla scheda
“Werden nicht vor zwanzigsten wegfahren…”
Briefwechsel: n. 20
Vai alla scheda
“Wollen Sie so gut sein, lieber Herr Rilke…”
Briefwechsel: n. 22
Vai alla scheda
“Wollen Sie morgen um 10 1/2 ungefähr kommen…”
biglietto da visita: «Princesse Alexandre de la Tour et Taxis» Briefwechsel: n. 29
Vai alla scheda
“Lieber Herr Rilke das Wetter ist zu grauslich…”
Briefwechsel: n. 31
Vai alla scheda
“Ja gewiss, kommen Sie um 2 Uhr…”
Briefwechsel: n. 32
Vai alla scheda
“Freuen uns sehr”
Briefwechsel: n. 42
Vai alla scheda
“Sind Sie noch Prag?…”
Briefwechsel: n. 44
Vai alla scheda
“Sehr erfreut wenn Sie Montag kommen…”
Briefwechsel: n. 46
Vai alla scheda
“Da wir Samstag verreisen…”
a margine nota autografa di Rilke Briefwechsel: n. 48
Vai alla scheda
“Herzlichste Grüsse…”
cartolina illustrata: «Wilhelmshöhe, Grosse Fontaine» Briefwechsel: n. 49
Vai alla scheda
“Bitte Drahtantwort wann Sie Paris ankommen…”
Briefwechsel: n. 53
Vai alla scheda
“Tausend Dank für Zeilen und Ansichtskarten, Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 86
Vai alla scheda
“Wissen Sie was ich heute gemacht habe…”
Briefwechsel: n. 89
Vai alla scheda
“Dottor Serafico. Wie schade…”
cartolina illustrata: «Plitvićka jezera, "Velika kaskada". Les lacs de Plitvice en Croatie» Briefwechsel: n. 91
Vai alla scheda
“Soeben Ihren Brief erhalten…”
cartolina illustrata: «Sarajevo, Begova Moschee. Begova džamija» Briefwechsel: n. 93
Vai alla scheda
“Wir waren in Cettinie…”
cartolina illustrata: «Niegus, le Palais de S.A.R. le Prince Nicolas» Briefwechsel: n. 95
Vai alla scheda
“Lieber Dottor Serafico. Tausend Dank für Ihren lieben Brief…”
Briefwechsel: n. 97
Vai alla scheda
“Was machen Sie Dottor Serafico…”
cartolina illustrata: «Loučen, Zámek» Briefwechsel: n. 98
Vai alla scheda
“Dottor Serafico sind Sie noch immer faul…”
Briefwechsel: n. 100
Vai alla scheda
“Tausend Dank für die Bücher…”
cartolina illustrata: «Duino» Briefwechsel: n. 103
Vai alla scheda
“Prie avertir Placci que Liechtenstein arrive…”
Briefwechsel: n. 104
Vai alla scheda
“Sie Wunderknäuel!…”
Briefwechsel: n. 105
Vai alla scheda
“Nur ein paar Worte Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 109
Vai alla scheda
“Wie schade dass Sie nicht hier sind…”
Briefwechsel: n. 111
Vai alla scheda
“Dottor Serafico, könnten Sie mir die Adresse von den Romanellis schiken…”
Briefwechsel: n. 112
Vai alla scheda
“Dottor Serafico, Ich habe fort auf den versprochenen Brief gewartet…”
Briefwechsel: n. 114
Vai alla scheda
“Lieber Dottor Serafico. Ich habe soeben Ihren Brief erhalten…”
Briefwechsel: n. 116
Vai alla scheda
“Arrivé ce soir. Rien trouvé de Marthe…”
Briefwechsel: n. 120
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Gestern abends Ihr Telegramm…”
Briefwechsel: n. 121
Vai alla scheda
“Serai Munich dimanche matin…”
Briefwechsel: n. 123
Vai alla scheda
“Dottor Serafico wollen Sie morgen vormittags mit mir die Pinacothek anschauen?…”
Briefwechsel: n. 125
Vai alla scheda
“Dottor Serafico carissimo, sind Sie noch in München…”
Briefwechsel: n. 128
Vai alla scheda
“O Serafico Serafico Serafico!!! Ich habe das Gefühl…”
Briefwechsel: n. 131
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Ich komme mit einer Frage…”
Briefwechsel: n. 132 Manca il foglio contenente "La cortigiana", versione di Marie Thurn und Taxis da "Die Courtisane" di Rilke.
Vai alla scheda
“Ihre Briefe, lieber Serafico, sind immer eine Wonne…”
Briefwechsel: n. 135
Vai alla scheda
“Also Sie sind in Sevilla…”
Briefwechsel: n. 137
Vai alla scheda
“Dottor Serafico carissimo. Ich war in Wien…”
Briefwechsel: n. 139
Vai alla scheda
“Sie haben ganz recht Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 142
Vai alla scheda
“Nur ein paar Worte in Eile…”
Vai alla scheda
“Ja, lieber Dottor Serafico, Sie haben ganz recht…”
Briefwechsel: n. 145
Vai alla scheda
“Also in Paris sind Sie, Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 147
Vai alla scheda
“Dottor Serafico carissimo. Ich fange zu schreiben an…”
Briefwechsel: n. 151
Vai alla scheda
“Lieber Seraficus. Ich schicke Ihnen nur schnell diese Noten…”
Briefwechsel: n. 153
Vai alla scheda
“Was geschieht mit Ihnen, Dottor Serafico?…”
Briefwechsel: n. 154
Vai alla scheda
“Dottor Serafico! Das Gras welches vom Hage getroffen wurde…”
Briefwechsel: n. 156
Vai alla scheda
“Drahtantwort ob Ihr Herkommen ganz ausgeschlossen…”
Briefwechsel: n. 158
Vai alla scheda
“Dottor Serafico Sie sind ein Monstrum!…”
Briefwechsel: n. 159
Vai alla scheda
“Hier, Dottor Serafico, die sämmtlichen Übersetzungen…”
Briefwechsel: n.161
Vai alla scheda
“Dottor Serafico, ich war so unendlich stolz…”
Briefwechsel: n. 163
Vai alla scheda
“Letzte Tage des Monats würde es sehr gut passen…”
Briefwechsel: n.165
Vai alla scheda
“Werde siebenundzwanzigsten abends Hotel Esplanade eintreffen…”
Briefwechsel: n. 167
Vai alla scheda
“Bin heute zehn Uhr abends …”
Briefwechsel: n. 168
Vai alla scheda
“Lieber D.S. Nur ein Wort…”
cartolina illustrata Briefwechsel: n. 169
Vai alla scheda
“Ich weiss nicht wo Sie sind Dottor Serafico….”
Briefwechsel: n. 172
Vai alla scheda
“Sie sehen wo ich bin Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 174
Vai alla scheda
“Dottor Serafico. Ich sitze hier sehr gemütlich…”
Briefwechsel: n. 176
Vai alla scheda
“Was geschieht mit Ihnen D.S.?…”
cartolina illustrata: «Dante-Fels bei Schloss Duino» Briefwechsel: n. 177
Vai alla scheda
“Aber D.S.! Was geschieht denn mit Ihnen?…”
cartolina illustrata Briefwechsel: n. 179 [a]
Vai alla scheda
“Ich schicke Ihnen noch diese Karte…”
Briefwechsel: n. 179 [b]
Vai alla scheda
“Dottor Serafico! Kassner und ich wir haben uns gekugelt…”
Briefwechsel: n. 181
Vai alla scheda
“Ich habe einen ganz einsamen ruhigen Abend…”
Briefwechsel: n. 183
Vai alla scheda
“Sehen Sie wo ich bin Dottor Serafico…”
Briefwechsel: n. 185
Vai alla scheda
“Ich habe sehr gelacht über Ihr Staunen Dottor Serafico!…”
cartolina illustrata Briefwechsel: n. 187
Vai alla scheda
“Dottor Serafico. Ich möchte nächste Woche…”
Briefwechsel: n. 188
Vai alla scheda
“Also Dottor Serafico was geschieht denn mit Ihnen?…”
Briefwechsel: n. 191
Vai alla scheda
“Ich habe Ihnen eine Karte in der Schnelligkeit geschickt…”
Briefwechsel: n. 194
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Ich komme heute abends um 3/4 auf 8…”
Briefwechsel: n. 196
Vai alla scheda
“Dottor Serafico carissimo. Ich schreibe Ihnen aus meinem Bett…”
Briefwechsel: n. 198
Vai alla scheda
“Aber Dottor S.! man bringt mir meinen Brief zurück…”
Briefwechsel: n. 199
Vai alla scheda
“Lieber D.S. Ich danke tausendmal für Ihren Brief…”
Briefwechsel: n. 203
Vai alla scheda
Avviso funebre in morte della principessa Almerie Thurn und Taxis, suocera di Marie
stampa; con busta indirizzata
Vai alla scheda
“Heute erst Brief erhalten…”
Briefwechsel: n. 205
Vai alla scheda
“Dottor Serafico! Ja das war zu schade…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 206
Vai alla scheda
“Was geschieht mit Ihnen, Dottor Serafico?…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 207
Vai alla scheda
“Dottor Serafico carissimo. Endlich entdecke ich Ihre Adresse…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 209
Vai alla scheda
“Dottor Serafico!!! Eigentlich möchte ich Sie furchtbar verschimpfen…”
xerocopia minuta incompleta della lettera spedita in data 6 marzo 1915 (n. 97); non si ha notizia dell'originale da cui è stata tratta la copia
Vai alla scheda
“Dottor Serafico!!! Eigentlich möchte ich Sie furchtbar verschimpfen…”
Briefwechsel: n. 211
Vai alla scheda
“Sie sehen wo ich bin D.S.!…”
Briefwechsel: n. 213
Vai alla scheda
“Dottor Serafico carissimo da ich übermorgen nach Wien fahre…”
Briefwechsel: n. 215
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Nur ein paar Worte…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 217
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich war so froh…”
Briefwechsel: n. 219
Vai alla scheda
“Dottor Serafico carissimo. Ich fange diesen Brief heute an…”
Briefwechsel: n. 221
Vai alla scheda
“Lieber D.S. Alex ist vor ein paar Tagen zurück…”
cartolina postale Briefwechsel: n. 222
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Ich weiss dass Sie sich für mich freuen werden…”
Briefwechsel: n. 224
Vai alla scheda
“Ich fahre sechs oder sieben und zwangzigsten…”
Briefwechsel: n. 225
Vai alla scheda
“Da stark verkühlt…”
Briefwechsel: n. 226
Vai alla scheda
“Ja Dottor Serafico carissimo, Sie haben recht…”
Briefwechsel: n. 229
Vai alla scheda
“Ja Dottor Serafico, Sie haben ganz recht…”
Briefwechsel: n. 231
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Ich überschwemme Sie mit Briefen…”
Briefwechsel: n. 233
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich bin umgefallen über Ihre Nachricht…”
Briefwechsel: n. 234
Vai alla scheda
“Serafico. Erschrecken Sie nicht…”
bordato a lutto Briefwechsel: n. 238 luogo incerto
Vai alla scheda
“Graf Revertera kommt Montag…”
Briefwechsel: n. 240
Vai alla scheda
“Erwarte Sie morgen Freitag…”
Briefwechsel: n. 242
Vai alla scheda
“Also hier bin ich, Serafico…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 257
Vai alla scheda
“Serafico. Heute bin ich hinauf nach S. Giusto gegangen…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 259
Vai alla scheda
“Ach Serafico, Sie müssen sich auch über mich ärgern…”
Briefwechsel: n. 261
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Ich habe alles durch Hauptmann Zitt. gehört…”
Briefwechsel: n. 248 luogo incerto
Vai alla scheda
“Lieber Serafico wenn Sie noch in einer halben Stunde da sind…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 250 luogo incerto
Vai alla scheda
“Serafico! Sind Sie noch am Leben?…”
Briefwechsel: n. 265
Vai alla scheda
“Die allerherzlichsten Grüsse…”
cartolina illustrata:«Schloss Nikolsburg, Thronsaal» Briefwechsel: n. 273
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Endlich komme ich dazu…”
Briefwechsel: n. 279
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Die Trauer ist für eine eben verstorbene Schwägerin…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 281
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Heute kann ich Ihnen keinen ordentlichen Brief schreiben…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 284
Vai alla scheda
“Serafico. Ich habe Ihnen eine Menge zu sagen…”
bordata a lutto; con busta indirizzata Briefwechsel: n. 286
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich komme von Tries zurück…”
Briefwechsel: n. 289
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Sie sind gewiss empört…”
Briefwechsel: n. 291
Vai alla scheda
“Serafico! Ich habe ein schlechtes Gewissen…”
Briefwechsel: n. 293
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich habe dem Kassner einen langen Brief geschrieben…”
Briefwechsel: n. 294
Vai alla scheda
“Also richten Sie sich das ein ganz wie Sie wollen…”
Briefwechsel: n. 296
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Da ich nicht sicher bin…”
Briefwechsel: n. 297
Vai alla scheda
“Serafico! Ich sollte Sie eigentlich beschimpfen…”
Briefwechsel: n. 299
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich gestehe…”
Briefwechsel: n. 302
Vai alla scheda
“Wenn mir das Band, von Amor selbst geschlungen…”
Briefwechsel: n. 304 luogo incerto
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Wie gut dass Ihr Brief heute ankam…”
Briefwechsel: n. 306
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Sie können sich denken…”
Briefwechsel: n.308
Vai alla scheda
“Attends avec impatience lettre promise…”
Briefwechsel: n. 309
Vai alla scheda
“Serafico! Diese Freud!…”
Briefwechsel: n. 311 luogo incerto
Vai alla scheda
“Serafico carissimo, verzeihen Sie dieses Papier…”
Briefwechsel: n. 314
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich muss Ihnen für 2 Briefe aus Venedig danken…”
Briefwechsel: n. 316
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Für zwei Briefe und für zwei Bücher habe ich Ihnen zu danken…”
Briefwechsel: n. 319
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Letzthin habe ich Ihnen geschrieben…”
Briefwechsel: n. 320
Vai alla scheda
“Vor allem erschrecken Sie nicht…”
Briefwechsel: n. 322
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Wissen Sie wohin mir Ihr Brief nachgefolgt ist…”
Briefwechsel: n. 324
Vai alla scheda
“Ein glückliches neues Jahr, Serafico…”
Briefwechsel: n. 326
Vai alla scheda
“Serafico! Erschrecken Sie nicht…”
Briefwechsel: n. 327
Vai alla scheda
“Gestern abends bin ich von Wien zurückgekehrt…”
Briefwechsel: n. 329
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Heute erst komme ich dazu…”
Briefwechsel: n. 331
Vai alla scheda
“Serafico! Wie schön ist dieses Jüngste Gericht!…”
Briefwechsel: n. 333
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Nur ein paar Worte…”
Briefwechsel: n. 334
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ihr Brief war mir eine grosse Enttäuschung…”
Briefwechsel: n. 337
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ihren lieben Brief habe ich hier erhalten…”
Briefwechsel: n. 339
Vai alla scheda
“Serafico, ich sitze ganz allein…”
Briefwechsel: n. 342
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Was geschieht mit Ihnen?…”
Briefwechsel: n. 343
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Je suis horriblement ennuyée…”
Briefwechsel: n. 345
Vai alla scheda
“Serafico, Sie sind wirklich ein Engel!…”
Briefwechsel: n. 347
Vai alla scheda
“Serafico carissimo! Ich hatte gestern Ihre einleitenden Worte erhalten…”
Briefwechsel: n. 349
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Je reçois à l’instant votre lettre…”
Briefwechsel: n. 351
Vai alla scheda
“Herzlichste Wünsche, lieber Serafico…”
con busta indirizzata Briefwechsel: n. 352
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Endlich fange ich den versprochenen Brief an…”
Briefwechsel: n. 354
Vai alla scheda
“Brief erhalten bin glücklich…”
Briefwechsel: n. 356
Vai alla scheda
1922 feb. 16 ?
Busta indirizzata contenente originariamente la lettera pubblicata in Briefwechsel, al n. 357 luogo incerto
Vai alla scheda
“Ich antworte gleich – ganz begeistert über das Sonnet…”
Briefwechsel: n. 359
Vai alla scheda
“Tausend Dank Serafico carissimo für Ihren Brief…”
Briefwechsel: n. 361
Vai alla scheda
“Schon lange will ich Ihnen schreiben…”
Briefwechsel: n. 362
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Was ist mit Ihnen?…”
Briefwechsel: n. 363
Vai alla scheda
“Also ja, Serafico caro, ich erscheine am 6ten abends…”
Briefwechsel: n. 366
Vai alla scheda
“Arrive demain mardi soir…”
Briefwechsel: n. 367
Vai alla scheda
“Noch klingt und singt es mir in Kopf und Herz…”
Briefwechsel: n. 369
Vai alla scheda
“Pars samedi par Zurich…”
Briefwechsel: n. 371
Vai alla scheda
“Nur ein Wort in Eile Serafico carissimo…”
cartolina illustrata: «Rolle, Le château» Briefwechsel: n. 372
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich wollte Ihnen einen langen Brief von Loučen schreiben…”
Briefwechsel: n. 374
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich habe vor ein paar Tagen…”
Briefwechsel: n. 375
Vai alla scheda
“Soeben das Wunderbare eingetroffen…”
Briefwechsel: n. 378
Vai alla scheda
“Was soll ich Ihnen sagen Serafico!…”
Briefwechsel: n. 379
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Schon eine Ewigkeit will ich Ihnen schreiben…”
Briefwechsel: n. 380
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Sie haben mir eine grosse Freude gemacht…”
Briefwechsel: n. 382
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich kann den Weihnachtstag nicht besser anfangen…”
Briefwechsel: n. 383
Vai alla scheda
“Serafico carissimo! Endlich komme ich dazu…”
Briefwechsel: n. 385
Vai alla scheda
“Serafico! Die Sonnette! Gestern erhalten…”
Briefwechsel: n. 387
Vai alla scheda
“Ich weiss, lieber Serafico dass Sie mit mir trauern werden…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 388
Vai alla scheda
Ja, Serafico carissimo, ich bin auf dem Weg…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 392
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich bin gerade auf dem Punct nach Winterthur zu fahren…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 395
Vai alla scheda
“Also hier wären wir, Serafico carissimo…”
cartolina illustrata: «Innsbruck» Briefwechsel: n. 396
Vai alla scheda
“Endlich zu Hause, Serafico carissimo…”
Briefwechsel: n. 397
Vai alla scheda
“Also das war eine Freude Serafico carissimo…”
bordata a lutto Briefwechsel: n. 398
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Kassner hat mir den Eupalinos gebracht…”
Briefwechsel: n. 399
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich war so froh…”
Briefwechsel: n. 401
Vai alla scheda
“Ich weiss zwar nicht ob Sie schon wieder in Muzot sind…”
cartoncino bordato a lutto Briefwechsel: n. 402
Vai alla scheda
“Ich fürchte Serafico carissimo, dass ich Sie mit meinen Briefen überschwämme…”
Briefwechsel: n. 404
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich bin so vertrottelt…”
Briefwechsel: n. 405
Vai alla scheda
“Aber Serafico carissimo, Sie sind in Muzot?!!…”
Briefwechsel: n. 406
Vai alla scheda
“Lieber Serafico. Es war eine Freude…”
Briefwechsel: n. 408
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Habe ich Ihnen geschrieben?…”
Briefwechsel: n. 410
Vai alla scheda
“O Serarfico carissimo! Ich habe ein schlechtes Gewissen…”
Briefwechsel: n. 412
Vai alla scheda
“Serai demain soir Ragaz…”
Briefwechsel: n. 414
Vai alla scheda
“Tausend Dank für Ihr Telegramm Serafico carissimo…”
Briefwechsel: n. 416
Vai alla scheda
“Wenn Sie nur überhaupt kommen, lieber Serafico…”
cartolina illustrata: «Eingang zur Taminaschlucht» Briefwechsel: n. 418 luogo incerto
Vai alla scheda
“Serafico carissimo! Wie lange schon will ich Ihnen schreiben…”
Briefwechsel: n. 420
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich soll Ihnen für 2 Briefe danken…”
Briefwechsel: n. 423
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Vor allem verzeihen Sie die Maschine…”
Briefwechsel: n. 426
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich komme mit einer Frage…”
luogo incerto Briefwechsel: n. 427
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Nur ein paar Worte…”
Briefwechsel: n. 429
Vai alla scheda
“Wo sind Sie, Serafico carissimo?…”
Briefwechsel: n. 430
Vai alla scheda
“Ach! Serafico carissimo. Les beaux esprits se rencontrent…”
Briefwechsel: n. 433
Vai alla scheda
“Serafico! Es heisst dass es heute Ihr Geburtstag ist…”
Briefwechsel: n. 434
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ihnen gefallen doch auch nicht diese wirklichen “Knittelverse”…”
Briefwechsel: n. 438
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Hier j’ai eu le livre de Boni…”
Briefwechsel: n. 440
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Jetzt habe ich grosse Lust…”
Briefwechsel: n. 441
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. La femme propose et – les oreilles disposent!…”
Briefwechsel: n. 443
Vai alla scheda
“Princesse Bassiano demande mes traductions…”
Briefwechsel: n. 444
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. Ich habe Ihnen gestern ein Brandtelegramm geschickt…”
Briefwechsel: n. 445
Vai alla scheda
“Serafico carissimo. J’ai jubilé en recevant votre lettre…”
Briefwechsel: n. 448
Vai alla scheda
“Arrivée hier soir…”
Briefwechsel: n. 452
Vai alla scheda
“Enchantée des délicieux vergers…”
Briefwechsel: n. 454
Vai alla scheda
“Gott sei Dank Serafico dass ich soeben Ihren Brief erhalte…”
Briefwechsel: n. 455
Vai alla scheda
“Serafico carissimo, ich habe soeben Bella fertig gelesen…”
Briefwechsel: n. 457
Vai alla scheda
“Sie haben mir einen wunderbaren Brief geschrieben…”
Briefwechsel: n. 459
Vai alla scheda
“Ay de mì, Serafico carissimo, ich kann nicht nach Paris!…”
Briefwechsel: n. 460
Vai alla scheda

Altri documenti di Marie Thurn und Taxis riguardanti i rapporti con Rainer Maria Rilke

“Fromme’s Elegante Welt. 49. Jahrgang”
Agenda tascabile di Marie Thurn und Taxis per l'anno 1909. Sotto la data del 13 dicembre (c. 129v) si legge l'annotazione del primo invito a Rilke: «R.M. Rilke und Mme de Noailles 5 Uhr».
Vai alla scheda
Diario
Quaderno contenente il diario di Marie Thurn und Taxis compilato, con ripetute interruzioni, tra l'agosto 1911 e la fine del 1919. Il diario si apre col resoconto della partenza per Lipsia e Weimar, in compagnia di Rilke, il 20 agosto 1911. Il quaderno contiene pure abbozzi letterari, trascrizioni di composizioni poetiche e alcune versioni italiane di liriche rilkiane.
Vai alla scheda
“Elegien. Rilke. I”
Trascrizione parziale della prima delle Elegie duinesi. In una lettera del 18 maggio 1912, Marie afferma di aver trascritto le prime due Elegie per poterne portare con sè una copia durante il suo viaggio in Bosnia e Dalmazia (Briefwechsel: n. 89).
Vai alla scheda
“Abisaï. I”
Versione italiana, eseguita da Marie Thurn und Taxis, della lirica Abisag (I), compresa nella silloge rilkiana Neue Gedichte. A margine, osservazioni e suggerimenti di mano dell'autore, al quale Marie aveva sottoposto la sua traduzione (cfr. Briefwechsel: n. 140).
Vai alla scheda
“R.M. Rilke. Trad. M. Taxis. Das Buch del Bilder”
Versione italiana, eseguita da Marie Thurn und Taxis, della lirica rilkiana Ritter, compresa nella raccolta Das Buch der Bilder. Si leggono correzioni di mano della traduttrice. Anche questa versione fu sottoposta al giudizio dell'autore (cfr. Briefwechsel: nn. 161-162).
Vai alla scheda
“Autom. Schreiben”
Protocolli delle sedute di "scrittura automatica" tenute in casa Thurn und Taxis, a Duino, Vienna e Lautschin.
Vai alla scheda
“Copie unserer automatischen Schreibereien”
Trascrizioni, in parte di mano di Marie Thurn und Taxis, dai protocolli delle sedute di "scrittura automatica" tenute tra il 19 e il 22 luglio 1914
Vai alla scheda
Appunto sul servizio militare di Rilke
Appunto di Marie Thurn und Taxis sull'esito favorevole dell'intervento da lei svolto presso il ministro della difesa Georgi per ottenere che Rilke fosse assegnato, per l'assolvimento del servizio militare, al Kriegsarchiv di Vienna. luogo incerto
Vai alla scheda
“Vielen Dank für Telegramm…”
Telegramma spedito a Rilke dal principe Alexander Thurn und Taxis, consorte di Marie. Il documento pervenne a Marie, insieme con le proprie lettere, dopo la morte del poeta.
Vai alla scheda
“Verehrte Durchlaucht. Wenn das Glück günstig ist…”
cartolina postale Cartolina di posta militare spedita a Marie Thurn und Taxis da Oskar Kokoschka, con accenni allo stato d'animo attuale di Rilke. luogo incerto
Vai alla scheda
“Verehrte Fürstin Ihr gütiger Brief…”
con busta indirizzata Lettera a Marie di Oskar Kokoschka, con accenni allo stato d'animo di Rilke.
Vai alla scheda
“Hochzuverehrende Fürstin und Frau! Euerer Durchlaucht danke ich…”
Lettera a Marie di Anton Kippenberg, titolare della casa editrice Insel-Verlag, con cui si annuncia la pubblicazione immediata delle Elegie duinesi, che l'editore riferisce di aver recentemente ascoltato recitate dall'autore.
Vai alla scheda
“Il Baretti. Anno III. N. 12”
La rivista letteraria torinese pubblica, a p. 117, le versioni italiane di sei liriche rilkiane
Vai alla scheda
“Lieber Herr Hofmannsthal. Gestern habe ich Ihren Brief erhalten…”
Minuta di lettera di Marie Thurn und Taxis a Hugo von Hofmannsthal, in risposta alle condoglianze ricevute per la morte di Rilke. Marie afferma, tra l'altro, di aver perduto con Rilke "una persona a me indicibilmente vicina".
Vai alla scheda
“Erinnerungen an Rainer Marie Rilke. Briefe, Notizen, Ungedrucktes von 1909-1926”
Prima versione, non giunta a pubblicazione, dell'opera memorialistica dedicata da Marie Thurn und Taxis a Rainer Marie Rilke
Vai alla scheda
“Rainer Marie Rilke. Doctor Seraficus. Souvenirs”
Autografo delle memorie rilkiane di Marie Thurn und Taxis
Vai alla scheda
“Die Literarische Welt. Nr. 14/15. 9. Jahrgang”
La rivista di Berlino, in un numero dedicato all'esoterismo nella letteratura, pubblica (pp. 3-5) un saggio di Georg H. Blokesch su Rilke e il soprannaturale (Rilke und das Uebersinnliche. Aus unbekannten Papieren der Fürstin Marie von Thurn und Taxis)
Vai alla scheda

Testimonianze sul destino dei documenti rilkiani già in possesso di Marie Thurn und Taxis

“Liste der bei den Revisionen im Aug. 1958 und 1959 vermissten Duineser Rilkedokumente”
Prospetto degli autografi e degli altri documenti d'interesse rilkiano, già in possesso di Marie Thurn und Taxis, risultati mancanti alla verifica svolta dalla segreteria del principe Raimondo della Torre e Tasso.
Vai alla scheda
“Sehr geehrter Herr Professor! Wie bereits am 3.6. auf Ihre Anfrage vom 1.5 d.Js. mitgeteilt…”
Copia di lettera della segreteria di Raimondo della Torre e Tasso indirizzata al professor Klaus W. Jonas dell'Università di Pittsburgh, nella quale si descrivono le vicende che portarono alla dispersione e al successivo parziale ricupero della documentazione d'interesse rilkiano già in possesso di Marie Thurn und Taxis.
Vai alla scheda
Torna su